Nemulţumiţi că şedinţele se desfăşoară în limba maghiară
Reprezentantele PSD din Consiliul local Sfântu Gheorghe, Rădiţa Palela şi Rodica Pârvan, sunt nemulţumite pentru că, la iniţiativa UDMR, şedinţele de comisii se vor desfăşura de acum înainte în limba maghiară, cu traducere în limba română prin interpret plătit din bugetul local.
Profesoara Rădiţa Palela a declarat miercuri că până săptămâna aceasta şedinţele de comisii s-au desfăşurat foarte operativ în limba română, dar colegii maghiari nu mai vor să vorbească româneşte şi folosesc un interpret oficial pentru traducerea discuţiilor.
„În comisii suntem 5-6 oameni, până acum s-a vorbit în limba română, ne-am înţeles, acum pierdem timp şi bani cu traducerea. Nu mi se pare deloc operativ. (...) Apreciez că este o campanie psihologică împotriva românilor din zonă”, a declarat Rădiţa Palela.
Profesoara Rodica Pârvan consideră că determinarea consilierilor maghiari de a nu mai vorbi în limba română reprezintă 'o sfidare'.
„Vorbesc ungureşte, iar în boxe se aude traducerea. Până acum aşa era doar la şedinţele în plen ale Consiliului Local, acum e şi în comisii. Nu pot să cred că de la o zi la alta nu mai ştiu limba română, cred că nu mai vor să cunoască sau mai bine zis să recunoască limba oficială. E o sfidare şi mă întreb ce va mai urma?! E o lume a absurdului, totul e cu capu-n jos”, a spus Rodica Pârvan
Consilierul PNL Mădălin Guruianu a declarat că nu e deranjat de traducerea simultană şi nici de faptul că reprezentanţii comunităţii maghiare îşi folosesc dreptul de a vorbi în limba maternă.
„Nu mă deranjează, nu mi se pare nimic strigător la cer. În Consiliul Local aşa e de ani de zile. (...) Într-adevăr şedinţele durează mai mult, dar nu noi am inventat legea, e vorba despre respectarea dreptului de a vorbi în limba maternă, aşa că reclamaţia nu mi se pare întemeiată”, a afirmat Mădălin Guruianu.
Reprezentantul fracţiunii UDMR din Consiliul local Sfântu Gheorghe, Miklos Zoltán, a subliniat că Legea 215/2001 permite cetăţenilor aparţinând minorităţilor naţionale să îşi folosească limba maternă în administraţia publică în localităţile în care ponderea lor depăşeşte 20%.
„E un gest de normalitate să ne utilizăm limba maternă în administraţia locală. Până la urmă, la o şedinţă de comisie suntem toţi maghiari şi doar doamna Pârvan e româncă şi ni se pare normal să vorbim în limba maghiară. În România există o lege, avem acest drept de care până acum nu ne-am folosit, dar ne vom folosi de acum încolo”, a declarat Miklos Zoltán.
Primăria Sfântu Gheorghe plăteşte de mai mulţi ani un traducător oficial pentru şedinţele în plen ale Consiliului local, unde comunitatea românească este reprezentată în prezent de doi consilieri PSD şi doi PNL.
Anul trecut, consilierul judeţean Kulcsar Terza Jozsef (Partidul Civic Maghiar) a anunţat că nu va mai vorbi în limba română la şedinţe, uzitând de dreptul conferit de lege de a-şi folosi limba maternă. El i-a cerut preşedintelui Consiliului Judeţean Tamas Sandor să facă traducerea în limba română, iar acesta s-a conformat.
Citeşte şi EDITORIAL. Majoritarii dictează, majoritarii sfidează