Crescătorii de bovine se ceartă din cauza... limbii vorbite la întâlniri
Preşedintele Asociaţiei, Otvos Mozes, ameninţat cu reclamarea pentru discriminare
Preşedintele Asociaţiei Crecătorilor de Bovine din Judeţul Covasna, Otvos Mozes, este acuzat de către un membru al asociaţiei că l-ar fi umilit şi batjocorit în cadrul unei întâlniri recente a Asociaţiei, ce a avut loc la Ghidfalău.
Florin Macoş, din Valea Mare, spune că Otvos Mozes i-a umilit pe românii care au luat parte, în urmă cu câteva zile, la o şedintă a crescătorilor de bovine din judeţ. Bărbatul spune că i s-a refuzat traducerea în limba română şi că ia în calcul posibilitatea de a reclama atitudinea conducerii Asociaţiei la Consiliul Naţional pentru Combaterea Discriminării (CNCD).
„Am fost la Ghidfalău la o întâlnire ce i-a reunit pe crescătorii de bovine care au animale în control oficial pentru producţia de lapte şi acolo s-a vorbit doar în limba maghiară. Am cerut să se vorbească şi în româneşte, să se traducă, pentru a înţelege şi noi, românii, iar domnul Otvos Mozes a spus, de faţă cu toată lumea, că aşa cum au învăţat ei româneşte să învăţăm şi noi ungureşte”, povesteşte Florin Macoş, care spune că după această întâmplare nu a mai putut asista la întâlnire, deoarece s-a simţit „umilit şi batjocorit”.
Bărbatul susţine că plecarea sa a fost urmată de cea a altor crescători, din zona Întorsurii Buzăului, deoarece oamenii nu pricepeau nimic din cele discutate şi se simţeau lezaţi de atitudinea preşedintelui Asociaţiei.
„Am avut un sentiment profund de umilinţă, eu am mai participat la simpozioane, şedinţe şi întâlniri, dar nicăieri nu am păţit aşa ceva. E adevărat, eram puţini români, 20 - 30 de inşi, dar cred că se putea traduce şi pentru noi. Eu am prieteni maghiari, am trăit cu ei la bine şi la greu, dar niciodată nu am păţit aşa ceva. Cred că acesta e inclusiv rezultatul activităţilor iubiţilor noştri parlamentari, care în 20 de ani au venit în zona asta doar pentru a face valuri din patru în patru ani, ca apoi să le fie bine lor la Bucureşti”, a mai arătat Macoş, precizând că doreşte ca păţania sa să fie cunoscută, pentru a pune capăt „batjocorii” de acest gen.
Otvos Mozes nu neagă pe de-a-ntregul
În replică, Otvos Mozes susţine că şedinţa despre care vorbeşte Florin Macoş s-a desfăşurat în proporţie de 90% în limba română, dar admite că a existat un incident pe tema traducerii.
„Până la urmă, eu încep şedinţa în ce limbă vreau, legea spune că majoritatea stabileşte regulile, iar acolo maghiarii erau mai mulţi. Până la urmă, am făcut traducere şi s-a vorbit şi în româneşte, ca să priceapă toţi. Cine e acela care spune că nu? Aş vrea să ştiu cine e, că sigur minte, vă spun eu!”, ne-a declarat Otvos Mozes.
Furios, acesta ni l-a pasat la telefon pe un alt membru al Asociaţiei, Raul Bularca, „ca să vedeţi că şi românii zic la fel”.
„E adevărat, a fost o problemă la început, au fost ceva controverse, dar ideea e că până la urmă s-a discutat şi în româneşte şi în ungureşte”, a arătat Bularca, la rândul său.
Monica Rizea